Я Вас любил - Пушкин | Pushkin Poetry with English Translation 50+ videos Play all Mix - Ja vas ljubil (a song with lyrics) Pushkin - Я вас любил (романс) Пушкин YouTube Ya Vas liubil (I Loved You) (arr. YA vas lyubil bezmolvno, beznadezhno, [ To robost`yu, to revnost`yu tomim:] 1 YA vas lyubil tak iskrenno, tak nezhno, Kak daj vam Bog lyubimoj by't` drugim. Translation of 'Я вас любил... (Ya vas lyubil..)' by Dmitri Stepanovich (Дмитрий Степанович) from Russian to English New comment. I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. Translation: / I loved you. And, it might well be, this notion / Is not extinguished in my. // Kak / dai vam Bog // lew-bee-moy beet’ / droo-geem. Translation of 'Я вас любил... (Ya vas lyubil...)' by Alexander Pushkin (Александр Пушкин) from Russian to English (Version #5) Published at the web's largest poetry site. It has been described as "the quintessential statement of the theme of lost love" in Russian poetry, and an example of Pushkin's respectful attitude towards women. Yardımınız için çok teşekkür ederim. ... Filipino/Tagalog → English. " I Loved You " (Russian: Я вас любил - Ya vas lyubíl) is a poem by Alexander Pushkin written in 1829 and published in 1830. May God grant you to be [so] beloved by another. Как / дай вам бог // любимой быть / другим. Available translation(s): ENG FRE ITA Ya vas lyubil: lyubov` eshhyo, by't` mozhet, V dushe moej ugasla ne sovsem; No pust` ona vas bol`she ne trevozhit: YA ne xochu pechalit` vas nichem. Ya vas lew-beel / tak // ee-skryen-na // tak / nyezh-na // I loved you so sincerely, so tenderly . YA vas lyubil tak iskrenno, tak nezhno, Kak day vam bog lyubimoy byt' drugim.